MAULANA JALALUDDIN RUMI (1207-1273)

 


Δελτίο γεγονότων:

  • Όνομα γέννησης: Jalaluddin Muhammad Balkhi
  • Γνωστό επίσης ως: Maulana Rome, Rumi
  • Ημερομηνία γέννησης: γ. 30 Σεπτεμβρίου 1207
  • Τόπος γέννησης: Balkh, Αφγανιστάν
  • Πέθανε: 17 Δεκεμβρίου 1273
  • Τόπος θανάτου: Konya, Τουρκία
  • Κυρ σημάδι: Ζυγός
  • Γλώσσα (ες): Περσικά
  • Υπηκοότητα: Αφγανική, Τουρκική

Οικογενειακά στοιχεία

  • Πατέρας: Baha-ud-din Walad
  • Σύζυγος: Gowha Khatun
  • Παιδιά: Ala-eddin Chalabi, Amir Alim Chalabi, Malakeh Khatun, Sultan Walad


Maulana Jalaluddin Rumi

Ο Maulana Jalaluddin Rumi ήταν ο μεγαλύτερος σούφι ποιητής στην περσική γλώσσα. Είναι διάσημος για τα ghazals του και το επικό του Masnavi-yi-Ma'navi που επηρέασε ευρέως τη σκέψη και τη λογοτεχνία των Σούφι σε ολόκληρο τον μουσουλμανικό κόσμο και πέρα.

Η χρήση της περσικής και της αραβικής από τον Maulana Rumi στην ποίησή του, εκτός από ορισμένα τουρκικά και ελληνικά, είχε ως αποτέλεσμα να διεκδικηθεί από τους λάτρεις της τουρκικής λογοτεχνίας, καθώς και από την περσική λογοτεχνία, ως δική τους. Τα γραπτά του είχαν επίσης μεγάλη επιρροή στην ινδική υποήπειρο. Μέχρι τα τέλη του 20ού αιώνα, η δημοτικότητά του είχε γίνει παγκόσμιο φαινόμενο, με την ποίησή του να έχει ευρεία κυκλοφορία στη Δυτική Ευρώπη και τις Ηνωμένες Πολιτείες.

  • Πρώιμη ζωή

Ο Ρούμι καταγόταν από μια μακρά σειρά ισλαμικών νομικών, θεολόγων και Σούφι, συμπεριλαμβανομένου του πατέρα του, Μπαχάτ-Ντιντ Γουανάντ, ο οποίος ήταν γνωστός από τους οπαδούς του Ρούμι ως «Σουλτάνος ​​των μελετητών». Όταν ο Ρούμι ήταν ακόμα νέος, ο πατέρας του οδήγησε την οικογένειά τους πάνω από 2.000 μίλια δυτικά για να αποφύγει την εισβολή των στρατών του Τζένγκις Χαν.

Μια άλλη ιστορία λέει ότι είχε μια διαμάχη με τον κυβερνήτη του Μπαλάκ και αναγκάστηκε να μεταναστεύσει για να διασφαλίσει την ασφάλεια της οικογένειάς του. Σύμφωνα με έναν μύθο, στο Nishapur του Ιράν, η οικογένεια γνώρισε τον Farid-ud-Din Aṭṭar, έναν Περσικό Σούφι ποιητή, ο οποίος ευλόγησε τον νεαρό Jalal-ud-Din. Μετά από ένα προσκύνημα στη Μέκκα και ταξίδεψε στη Μέση Ανατολή, ο Μπαχάιντ-Ντιίν και η οικογένειά του έφτασαν στην Ανατολία (Ρουμ, εξ ου και το επώνυμο Ρούμι), μια περιοχή που απολάμβανε την ειρήνη και την ευημερία υπό την κυριαρχία της τουρκικής δυναστείας Σελτζούκ.

Μετά από μια σύντομη παραμονή στο Laranda (Karaman), κλήθηκαν στην πρωτεύουσα, την Κόνια, το 1228. Εδώ, ο Μπαχάιντ-Ντιντ Γουάλαντ δίδαξε σε ένα από τα πολυάριθμα σχολεία. μετά το θάνατό του το 1231, ο γιος του διαδέχτηκε αυτήν την ιδιότητα.

Ένα χρόνο αργότερα, ο Burhan-ud-Din Muḥaqqiq, ένας από τους πρώην μαθητές του Μπαχάι αλ-Ντιν, έφτασε στην Κόνια και γνώρισε τον Ρούμι πιο βαθιά με κάποιες παραδόσεις του Σουφισμού που είχαν αναπτυχθεί στο Ιράν. Ο Burhan-ud-Din έφυγε από την Konya περίπου το 1240, αφού συνέβαλε σημαντικά στην πνευματική ανάπτυξη του Rumi. Λέγεται ότι ο Ρούμι πραγματοποίησε ένα ή δύο ταξίδια στη Συρία όπου μπορεί να συναντήθηκε με τον Ιμπν αλ αλ-Άραμπι, ηγετική προσωπικότητα του Ισλαμικού Σουφισμού, του οποίου ο διερμηνέας και ο γιος του, Σαντ-Ούντ-νιν αλ-Κουνάουι, ήταν συνάδελφος και φίλος του Ρούμι στην Κόνια.

  • Συνάντηση με τον Shams Tabrizi

Το σημείο καμπής στη ζωή του Ρούμι ήρθε στις 30 Νοεμβρίου 1244, όταν στους δρόμους της Κόνυας συνάντησε τον περιπλανώμενο δερβίση Σάμ-Οντνίν του Ταμπρίζ, γνωστό και ως Σάμ Ταμπρίζι. Ο Shams Tabrizi δεν μπορεί να συνδεθεί με καμία από τις παραδοσιακές αδελφότητες των Σούφι. Ωστόσο, η συντριπτική του προσωπικότητα αποκάλυψε στον Rumi τα μυστήρια της θεϊκής μεγαλειότητας και της ομορφιάς. Για μήνες, οι δύο Σούφι ζούσαν κοντά, και ο Ρούμι αγνόησε τους μαθητές και την οικογένειά του. Το σκάνδαλο περιβάλλον του ανάγκασε τον Shams Tabrizi να εγκαταλείψει την πόλη τον Φεβρουάριο του 1246.

Ο Ρούμι ήταν σπασμένος και ο μεγαλύτερος γιος του, ο Σουλέν Γουάλαντ, τελικά έφερε τον Σάμς Ταμπρίζι πίσω από τη Συρία. Οι άλλοι, ωστόσο, δεν μπορούσαν να ανεχθούν τη στενή σχέση του Ρούμι και του Σάμς, και ένα βράδυ το 1247 ο Σάμς Ταμπρίζι εξαφανίστηκε για πάντα. Κανείς δεν ξέρει πού πήγε. Μερικοί λένε ότι έφυγε από την Κόνια και ξεκίνησε για κάποιο άγνωστο προορισμό. Άλλοι λένε ότι δολοφονήθηκε από τους ζηλότυπους οπαδούς του Ρούμι και θάφτηκε κοντά σε ένα πηγάδι που εξακολουθεί να υπάρχει στην Κόνια.

Αυτή η εμπειρία αγάπης, λαχτάρας και απώλειας μετέτρεψε τον Ρούμι σε ποιητή. Τα ghazals του - (περίπου 30.000 στίχοι) και ένας μεγάλος αριθμός robaʿiyaat ("quatrains") - αντικατοπτρίζουν τα διαφορετικά στάδια της αγάπης του, μέχρι που, όπως γράφει ο γιος του, "βρήκε τον Σάμς στον εαυτό του, λαμπερό σαν το φεγγάρι." Η πλήρης ταυτοποίηση του εραστή και του αγαπημένου εκφράζεται με την εισαγωγή του ονόματος του Shams αντί του δικού του μαρκαδόρου στο τέλος των περισσότερων από τα ghazals του . Το Divan-e Shams είναι μια πραγματική μετάφραση των εμπειριών του στην ποίηση. Η γλώσσα του είναι φρέσκια, απλή και ωθείται από δυνατούς ρυθμούς.

Μερικοί χρονογράφοι πιστεύουν ότι μεγάλο μέρος αυτής της ποίησης συντάχθηκε σε μια κατάσταση έκστασης, που προκλήθηκε από τη μουσική του φλάουτου ή του τυμπάνου, το σφυρηλάτηση των χρυσοχόων ή τον ήχο του μύλου νερού στη Μεράμ, όπου ο Ρούμι πήγαινε μαζί του μαθητές να απολαύσουν τη φύση. Βρήκε στη φύση την αντανάκλαση της ακτινοβολίας ομορφιάς του Shams-ud-Din (ο Ήλιος της Θρησκείας) και ένιωσε λουλούδια και πουλιά να συμμετέχουν στην αγάπη του. Συχνά συνόδευε τους στίχους του με έναν στροβιλισμένο χορό, και πολλά από τα غزل του συνθέτονταν για να τραγουδούν σε μουσικές συγκεντρώσεις Σούφι.

ome χρονογράφοι πιστεύουν ότι μεγάλο μέρος αυτής της ποίησης συντάχθηκε σε μια κατάσταση έκστασης, που προκλήθηκε από τη μουσική του φλάουτου ή του τυμπάνου, το σφυρηλάτηση των χρυσοχόων ή τον ήχο του μύλου νερού στη Μεράμ, όπου ο Ρούμι πήγαινε μαζί του μαθητές να απολαύσουν τη φύση. Βρήκε στη φύση την αντανάκλαση της ακτινοβολίας ομορφιάς του Shams-ud-Din (ο Ήλιος της Θρησκείας) και ένιωσε λουλούδια και πουλιά να συμμετέχουν στην αγάπη του. Συχνά συνόδευε τους στίχους του με έναν στροβιλισμένο χορό, και πολλά από τα غزل του συνθέτονταν για να τραγουδούν σε μουσικές συγκεντρώσεις Σούφι.

Στην εισαγωγή του στη μετάφραση του Divan-e Shams , ο Αμερικανός ποιητής Coleman Barks έγραψε: «Ο Rumi είναι μία από τις μεγάλες ψυχές και ένας από τους σπουδαίους πνευματικούς δασκάλους. Μας δείχνει τη δόξα μας. Θέλει να είμαστε πιο ζωντανοί, να ξυπνήσουμε ... Θέλει να δούμε την ομορφιά μας, στον καθρέφτη και ο ένας στον άλλο. "

Σύνθεση του Μασνάβι

Λίγα χρόνια μετά την αποχώρηση του Shams-ud-Din, ο Ρούμι βίωσε ένα παρόμοιο συναίσθημα στη γνωριμία του με έναν αναλφάβητο χρυσό, Ṣalaḥ-ud-Din Zarkub. Λέγεται ότι μια μέρα, ακούγοντας τον ήχο ενός σφυριού μπροστά από το κατάστημα του Ṣalaḥ-ud-Din στο παζάρι της Konya, ο Rumi ξεκίνησε τον χορό του. Ο ιδιοκτήτης του καταστήματος ήταν από καιρό ένας από τους πιο στενούς και πιστούς μαθητές της Ρούμι και η κόρη του έγινε σύζυγος του μεγαλύτερου γιου του Ρούμι. Αυτή η αγάπη ενέπνευσε και πάλι τον Ρούμι να γράψει ποίηση.

Μετά το θάνατο του Ṣalaḥ-ud-Din, ο Ḥusam-ud-Din Chelebi έγινε ο πνευματικός του σύντροφος και αναπληρωτής. Το κύριο έργο του Rumi, το Masnavi-yi Maʿnavi , συντάχθηκε υπό την επιρροή του. Ο Ḥusam-ud-Din του ζήτησε να ακολουθήσει το μοντέλο των ποιητών ʿAṭṭar και Sanaʾi, οι οποίοι είχαν καθορίσει τις διδασκαλίες των Σούφι σε μακρά ποιήματα, διασκορπισμένα με ανέκδοτα, μύθους, ιστορίες, παροιμίες και αλληγορίες. Τα έργα τους διαβάστηκαν ευρέως από τους Σούφι και τους μαθητές του Ρούμι. Ο Rumi ακολούθησε τις συμβουλές του Ḥusam-ud-Din και συνέθεσε σχεδόν 26.000 δίσκους του Masnavī τα επόμενα χρόνια. Λέγεται ότι θα απαγγέλλει τους στίχους του ακόμη και στο μπάνιο ή στους δρόμους, συνοδευόμενος από τον Ḥusam-ud-Din, ο οποίος τα έγραψε.

Το Masnavi δείχνει όλες τις διαφορετικές πτυχές του Σουφισμού που ασκούσαν τον 13ο αιώνα Αντανακλά την εμπειρία της θεϊκής αγάπης. Στην εισαγωγή του για τη μετάφραση του πρώτου τόμου του Masnavi, με τίτλο Spiritual Verses , ο μεταφραστής Alan Williams έγραψε: «Ο Rumi είναι και ποιητής και μυστικιστής, αλλά είναι δάσκαλος πρώτα, προσπαθώντας να γνωστοποιήσει αυτό που ξέρει στο κοινό του. Όπως όλοι οι καλοί δάσκαλοι, πιστεύει ότι τελικά, όταν τα μέσα να προχωρήσουν, τον αποτυγχάνουν και η φωνή του σιωπά, οι μαθητές του θα έχουν μάθει να καταλαβαίνουν μόνοι τους. "

Θάνατος

Ο Ρούμι έζησε για λίγο μετά την ολοκλήρωση του Μασνάβι . Παρέμεινε πάντοτε σεβαστό μέλος της κοινωνίας της Κόνυα, και η εταιρεία του ζητήθηκε από τους κορυφαίους αξιωματούχους καθώς και από χριστιανούς μοναχούς. Η πομπή ταφής του, σύμφωνα με έναν από τους συγχρόνους του Ρούμι, παρακολούθησαν ένα τεράστιο πλήθος ανθρώπων από πολλές θρησκείες και εθνικότητες. Το μαυσωλείο του είναι σήμερα μουσείο στην Κόνια. εξακολουθεί να είναι τόπος προσκυνήματος, κυρίως για Τούρκους Μουσουλμάνους.

Κληρονομιά

Ο Ḥusam-ud-Din ήταν ο διάδοχος του Ρούμι και με τη σειρά του διαδέχτηκε ο Σουλεάν Γουάλαντ, ο οποίος οργάνωσε τη χαλαρή αδελφότητα των μαθητών του Ρούμι, οι οποίοι ονομάζονταν συλλογικά το Mawlawiyyah . Στη Δύση, είναι γνωστοί ως οι δερβίσηδες που στροβιλίζονται λόγω του μυστικιστικού χορού που αποτελεί το κύριο τελετουργικό τους. Οι ποιητικοί λογαριασμοί του Sulṭan Walad για τη ζωή του πατέρα του είναι η πιο σημαντική πηγή γνώσης της πνευματικής ανάπτυξης του Rumi.

Εκτός από την ποίησή του, ο Ρούμι άφησε μια μικρή συλλογή περιστασιακών συνομιλιών καθώς σημειώθηκαν από τους φίλους του. στη συλλογή, γνωστή ως Fihi ma fihi ("Υπάρχει σε αυτό Τι είναι σε αυτό"), επαναλαμβάνονται οι κύριες ιδέες της ποίησής του. Υπάρχουν επίσης κηρύγματα και μια συλλογή επιστολών που απευθύνονται σε διαφορετικά άτομα. Η ποίησή του είναι μια πιο ανθρώπινη έκφραση εμπειριών Σούφι, στην οποία οι αναγνώστες μπορούν να βρουν τις δικές τους αγαπημένες ιδέες και συναισθήματα - από ενθουσιώδεις πτήσεις προς τους ουρανούς έως πραγματικές περιγραφές της καθημερινής ζωής.

Λειτουργεί από τον Rumi

  • Μασνάβι
  • Φαίι Μα Φέι
  • Diwan-e-Shams Tabrizi
  • Majales-e-Saba'a
  • Μακατίμπ

Διεθνείς μεταφράσεις των έργων του Rumi

  • Hikayat-e-Rumi (Ουρντού)
  • Διδασκαλίες του Ρούμι (επιμέλεια Andrew Harvey)
  • The Glance: Songs of Soul-Meeting (μετάφραση από τους Coleman Barks και Nevit O. Ergin)
  • Οι συλλογές Rumi (επιμέλεια Kabir Edmund Helminski)
  • The Big Red Book (μεταφράστηκε από τον Coleman Barks)
  • The Forbidden Rumi: Τα καταπιεσμένα ποιήματα του Rumi για την αγάπη, την αίρεση και την τοξίκωση (μετάφραση από τον Nevit O. Ergin)
  • Rumi: In the Arms of the Beloved (μετάφραση από τον Jonathan Star)
  • Sufi Path of Love: Οι πνευματικές διδασκαλίες του Ρούμι (μετάφραση από τον William C. Chittick)
  • Birdsong: Fifty-Three Short Poems (μεταφράστηκε από τον Coleman Barks)
  • A Year with Rumi: Daily Readings του Coleman Barks
  • Rumi: Ποιήματα του Peter Washington
  • Τα ερωτικά ποιήματα της Ρούμι (επιμέλεια του Deepak Chopra, μετάφραση Fereydoun Kia)
  • The Illuminated Rumi (μεταφράστηκε από τον Coleman Barks)
  • The Soul of Rumi: Μια νέα συλλογή εκστατικών ποιημάτων (μετάφραση από τον Coleman Barks)
  • The Purity of Desire: 100 Poems of Rumi (μεταφράστηκε από τον Daniel Lindsky)
  • Open Secret: Versions of Rumi (μετάφραση από τον Coleman Barks, John Moyne)
  • Rumi: Swallowing the Sun: Ποιήματα που μεταφράστηκαν από τα περσικά (μεταφράστηκε από τον Franklin D. Lewis)
  • Rumi: Μια νέα μετάφραση (μεταφράστηκε από τον Farrukh Dhondy)
  • The Pocket Rumi Reader (μεταφράστηκε από τον Kabir Edmund Helminski)
  • Το Μικρό Βιβλίο της Ζωής του Ρούμι: Ο Κήπος της Ψυχής, η Καρδιά και το Πνεύμα (μετάφραση από τη Μαίρη Μάφι και την Αζίμα Μελίτα Κόλιν)
  • Rumi: We Are There (μεταφράστηκε από τον Coleman Barks)
  • Like This (μεταφράστηκε από τον AJ Arberry)
  • Επιλεγμένα ποιήματα του Ρούμι (μετάφραση από τον Reynold Alleyne Nicholson)
  • Αγάπη: Η χαρά που πληγεί: Τα ερωτικά ποιήματα της Ρούμι (εικονογραφημένα από τον Λασάαντ Μετούι, πρόλογος του Jean-Claude Carrière)
  • Το Love is a Stranger (μεταφράστηκε από τον Kabir Edmund Helminski)
  • Feeling the Shoulder of the Lion: Ποίηση και διδακτικές ιστορίες (μετάφραση από τον Coleman Barks)
  • Αυτή η λαχτάρα: Ποίηση, Ιστορίες διδασκαλίας και γράμματα (επιμέλεια Coleman Barks και John Moyne)
  • Ύφανση καλαθιού με ένα χέρι: Ποιήματα με θέμα το έργο (μετάφραση από τον Coleman Barks)
  • The Essential Rumi (μεταφράστηκε από τον Coleman Barks)
  • Το Βιβλίο της Αγάπης: Ποιήματα έκστασης και λαχτάρα (μετάφραση από τον Coleman Barks)

Λειτουργεί για τoν Ρούμι

  • Rumi: Past and Present, East and West, Franklin D. Lewis
  • The Triumphal Sun: Μια μελέτη των έργων του Jalāloddin Rumi από την Annemarie Schimmel
  • Εγώ και Rumi: Η αυτοβιογραφία του Shams-i Tabrizi (από τον Shams-i Tabrizi, μετάφραση από τον William C. Chittick,, Annemarie Schimmel (Πρόλογος)
  • Rumi's Daughter (Novel) του Muriel Maufroy
  • Είμαι άνεμος, είσαι φωτιά: Η ζωή και το έργο του Rumi από την Annemarie Schimmel
  • Rumi's Sun: The Teachings of Shams of Tabriz (μετάφραση από τον Refik Algan)
  • Ρουμί: Περσικός ποιητής, στροβιλίζεται δερβίς του Ντέμι
  • Το μυστικό του Rumi: Η ζωή του Σούφι ποιητή της αγάπης από τον Brad Gooch
  • Forty Rules of Love (μυθιστόρημα) του Elif Shafak
  • چالیس چراغ عشق ((مختلف رنگز آف لو کا اردو ترجمہ)
  • ی کے بدل بدل دینے دینے دینے والے والے والے چال چال چال

Διαδικτυακοί πόροι



Σχόλια

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ